
El Correo
Julen Axpe utiliza el humor para calmar la polémica con Herri Harmaila
Julen Axpe y la Polémica del Error de Traducción
Un incidente humorístico en Balaídos
El humorista vizcaíno Julen Axpe ha generado controversia esta semana tras un error de traducción durante la narración de un partido del Athletic Club en Dazn. Mientras describía el primer gol de Berenguer en Balaídos, Axpe utilizó la palabra «usoa» (paloma en euskera) en lugar de «badoa», lo que provocó reacciones entre los aficionados.
Reacción y humor ante la controversia
A pesar de la polémica, Axpe ha respondido con humor. En un video reciente, comentó que «el monte es el mejor lugar para huir de todos los conflictos», mientras paseaba por la naturaleza. También reflexionó sobre cómo a veces se presentan conflictos en momentos de disfrute, y se mostró optimista sobre la resolución de estos a través de la introspección y la comunicación.
Preguntas y Respuestas
¿Qué ocurrió con Julen Axpe?
Axpe cometió un error de traducción durante la narración de un partido, lo que generó polémica.
¿Qué dijo Axpe sobre el conflicto?
Afirmó que el monte es un buen lugar para escapar de conflictos y que la comunicación puede ayudar a resolverlos.
¿Cómo ha reaccionado Axpe ante la controversia?
Ha utilizado el humor para abordar la situación, compartiendo un video en el que reflexiona sobre el tema.
¿Qué partido estaba narrando Axpe?
Estaba narrando un partido del Athletic Club en Balaídos.
Consultar fuente original en elcorreo ★★★★☆
